Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorRojo López, Ana M.-
dc.contributor.authorMeseguer Cutillas, Purificación-
dc.date.accessioned2024-02-08T09:59:37Z-
dc.date.available2024-02-08T09:59:37Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationHermes – Journal of Language and Communication in Business n. 57-2018es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/138964-
dc.description©2018. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This document is Published, version of a Published Work that appeared in final form in Journal of Language and Communication in Business. To access the final edited and published work see https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202-
dc.description.abstractIn recent years, placing the translator’s agency at the fore of creativity research has drawn the scholars’ attention towards the need to define the role of individual personality traits in creativity in the translation process. But many questions still remain as to the role that a creative personality may play in the translation process and the final quality of translation performance. The study proposed here specifically aims to investigate the consequences of a creative profile for translation performance. The experiment correlates the scores of forty Spanish professional translators on a validated creativity personality test with their scores on product indicators of creativity. Translations were rated for accuracy and creativity by two different examiners. Results of the study suggest that creative intelligence plays a role in guiding translational behaviour, directing the translator’s attention and fostering flexible thinking, but does not necessarily guarantee higher quality in terms of number of translation errors.-
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent18es
dc.languageenges
dc.relationEnmarcado en el proyecto MOVES II: Traducción y Creatividad (FFI2013-45553-C3-3-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad y en el proyecto Conceptualización y evaluación de la creatividad en traducción: aplicaciones docentes y profesionales (19238/PI714), financiado por la Fundación Sénecaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectCreativityes
dc.subjectCreative intelligence-
dc.subjectCreative shifts-
dc.subjectTranslation process-
dc.subjectTranslation quality-
dc.subjectAccuracy-
dc.subjectPersonality-
dc.subjectFlexible thinking-
dc.titleCreativity and Translation Quality: Opposing Enemies or Friendly Allies?es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202-
dc.contributor.departmentDepartamento de Traducción e Interpretación-
Aparece en las colecciones:Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Creativity and Translation Quality.pdfArtículo Hermes461,88 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons