Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202


Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Rojo López, Ana M. | - |
dc.contributor.author | Meseguer Cutillas, Purificación | - |
dc.date.accessioned | 2024-02-08T09:59:37Z | - |
dc.date.available | 2024-02-08T09:59:37Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Hermes – Journal of Language and Communication in Business n. 57-2018 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10201/138964 | - |
dc.description | ©2018. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This document is Published, version of a Published Work that appeared in final form in Journal of Language and Communication in Business. To access the final edited and published work see https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202 | - |
dc.description.abstract | In recent years, placing the translator’s agency at the fore of creativity research has drawn the scholars’ attention towards the need to define the role of individual personality traits in creativity in the translation process. But many questions still remain as to the role that a creative personality may play in the translation process and the final quality of translation performance. The study proposed here specifically aims to investigate the consequences of a creative profile for translation performance. The experiment correlates the scores of forty Spanish professional translators on a validated creativity personality test with their scores on product indicators of creativity. Translations were rated for accuracy and creativity by two different examiners. Results of the study suggest that creative intelligence plays a role in guiding translational behaviour, directing the translator’s attention and fostering flexible thinking, but does not necessarily guarantee higher quality in terms of number of translation errors. | - |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 18 | es |
dc.language | eng | es |
dc.relation | Enmarcado en el proyecto MOVES II: Traducción y Creatividad (FFI2013-45553-C3-3-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad y en el proyecto Conceptualización y evaluación de la creatividad en traducción: aplicaciones docentes y profesionales (19238/PI714), financiado por la Fundación Séneca | es |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Creativity | es |
dc.subject | Creative intelligence | - |
dc.subject | Creative shifts | - |
dc.subject | Translation process | - |
dc.subject | Translation quality | - |
dc.subject | Accuracy | - |
dc.subject | Personality | - |
dc.subject | Flexible thinking | - |
dc.title | Creativity and Translation Quality: Opposing Enemies or Friendly Allies? | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106202 | - |
dc.contributor.department | Departamento de Traducción e Interpretación | - |
Aparece en las colecciones: | Artículos |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Creativity and Translation Quality.pdf | Artículo Hermes | 461,88 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons