Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.21071/refime.v27i2.12820

Título: Elogio de la disculpa. Conocimiento y prejuicio en las glosas de Pedro de Toledo a su traducción de la Guía de perplejos
Otros títulos: In Praise of Apology. Knowledge and Prejudice in Pedro de Toledo’s Glosses to his Translation of Maimonides’s Guide of the Perplexed
Fecha de publicación: 2020
Cita bibliográfica: Revista Española de Filosofía Medieval, 27/2 (2020), pp. 79-105
ISSN: Print 1133-0902
Materias relacionadas: CDU::1 - Filosofía y psicología
Palabras clave: Maimónides
Pedro de Toledo
Conocimiento Filosofía; traducción; comentario
Filosofía
Traducción
Comentario
Knowledge
Philosophy
Translation
Commentary
Resumen: El objetivo del presente artículo es indagar en una problemática concreta vinculada a la traducción cuatrocentista de Pedro de Toledo de la Guía de Perplejos. Los prólogos y epílogos del traductor a los tres libros del Mostrador e enseñador de los turbados, las glosas insertadas por mano de escribano en el texto son la expresión de una idea de ciencia y de conocimiento gestada en el contexto humanista del siglo XV castellano, así como de sus fuentes árabes y judías; también, de un mundo de prejuicios y de ignorancia, de cuestionamiento cultural del valor de esas mismas fuentes, fundamentalmente las judías. En un tiempo de crisis y de transformación de la sociedad hispana, estas glosas y comentarios, la traducción en su conjunto, son el reflejo de un mundo de paradojas culturales, de aspiración al conocimiento y de limitaciones humanas.
The aim of this paper is to examine a specific problem related to the 15th-century translation of Maimonides’s Guide of the Perplexed into Castilian, the oldest version in a vulgar language of the Moreh nevukhim, under the title Mostrador e enseñador de los turbados. The translator’s prologues and epilogues to the three books of the Guide and the glosses inserted in the text articulate the idea of science and knowledge as it was developed in the context of Spanish Humanism. At the same time, they are the expression of a world of prejudice and ignorance in the wide spectrum of the questioning of these cultural traditions, mainly the Jewish tradition. In a time of crisis and transformation of Hispanic society, these glosses and commentaries, and the translation as a whole, were the reflection of a cultural paradox of aspirations and limits.
Autor/es principal/es: Fernández López, José Antonio
Facultad/Departamentos/Servicios: Filosofía
URI: http://hdl.handle.net/10201/138078
DOI: https://doi.org/10.21071/refime.v27i2.12820
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 28
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Descripción: ©2020. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This document is the Published Manuscript version of a Published Work that appeared in final form in Revista Española de Filosofía Medieval. To access the final edited and published work see https://doi.org/10.21071/refime.v27i2.12820
Revista Española de Filosofía Medieval is an open-access journal. Contributions published in this journal can be consulted and downloaded for free from anywhere in the world, enacting our strongest belief that open-access policies crucially improve a global sharing of knowledge.
Aparece en las colecciones:Artículos: Filosofía

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
REFM 27 (2) 2020.pdf340,12 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons