Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: 10.6018/analesff.569941

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorConnan-Pintado, Christiane-
dc.date.accessioned2023-12-20T11:39:26Z-
dc.date.available2023-12-20T11:39:26Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationAnales de Filología Francesa, V. 31, 2023, p. 193-202.es
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/136783-
dc.description.abstractSegún Simone Carpentari-Messina, “lo breve no puede limitarse a un género o a una forma”. Esta es la cuestión de la transgenericidad que se plantea al abordar una trilogía de colecciones de haikus publicadas a principios del siglo XXI que retoman cuentos, fábulas y mitos. El enfoque posmodernista que lleva a revisitar los grandes relatos de la humanidad para convertirlos en pequeñas formas lúdicas permite observar la literatura para jóvenes en su dimensión la más exigente. Se trata de acceder a textos profanos a través de una de las formas breves más rigurosamente codificadas. Ambiciosa y llena de escollos, la empresa merece atención: en efecto, ¿cómo introducir a un verdadero público joven -cuyas competencias culturales son necesariamente limitadas- en este fondo cultural utilizando formas poéticas tanto más crípticas por su drástica concisión?es
dc.description.abstractAccording to Simone Carpentari-Messina, “the brief does not allow itself to be locked into a genre or a form. It is the question of transgenericity that arises to approach a trilogy of collections of haiku published in this early twenty-first century that resume tales, fables and myths. The postmodernist approach that leads to revisit the great stories of humanity to convert them into small playful forms allows us to observe the literature for young people in its most demanding dimension. It is a question here of accessing the secular texts through one of the most rigorously coded short forms. Ambitious and full of pitfalls, the undertaking deserves attention: indeed, how to initiate to this cultural fund a real young readership - whose cultural competences are necessarily limited - by using poetic forms all the most sibylline that they take the party of a drastic concision?es
dc.description.abstractD'après Simone Carpentari-Messina, "le bref ne se laisse pas enfermer dans un genre ou une forme. La question de la transgénéricité se pose pour aborder une trilogie de recueils de haïkus publiés en ce début de XXIe siècle qui reprennent des contes, des fables et des mythes. L'approche postmoderniste qui conduit à revisiter les grands récits de l'humanité pour les convertir en petites formes ludiques permet d'observer la littérature pour la jeunesse dans sa dimension la mieux légitimée. Il s'agit ici d'accéder aux textes profanes à travers l'une des formes courtes les plus rigoureusement codifiées. Ambitieuse et pleine d'embûches, l'entreprise mérite attention : en effet, comment initier à ce fonds culturel un jeune lectorat - dont les compétences sont nécessairement limitées - en utilisant de formes poétiques d'autant plus sibyllines qu'elles prennent le parti d'une concision drastique?es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent10es
dc.languagefraes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationEste número ha sido posible gracias a la financiación de la Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE); de la Consejería de Empresa, Empleo, Universidades y Portavocía, a través de la Fundación Séneca-Agencia de Ciencia y Tecnología de la Región de Murcia; y del Campus de Excelencia Internacional Mare Nostrum de la Universidad de Murcia.es
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectCuentoes
dc.subjectTalees
dc.subjectcontees
dc.subjectFábulaes
dc.subjectFablees
dc.subjectFablees
dc.subjectMitoes
dc.subjectMythes
dc.subjectMythees
dc.subjectHaikues
dc.subjectHaïkues
dc.subjectEdición infantiles
dc.subjectChildren’s publishinges
dc.subjectÉdition pour la jeunessees
dc.subjectAgnès Domerguees
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.titleDu grand récit au petit poème : transposition des contes, mythes et fables en haïku dans l’édition pour la jeunesse.es
dc.title.alternativeFrom the big story to the little poem : transposing tales, myths and fables into haiku in children’s publishing.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doi10.6018/analesff.569941-
Aparece en las colecciones:2023, V. 31

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
17 Du grand récit au petit poème.pdfChristiane Connan-Pintado428,85 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons