Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/127603

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.advisorValenzuela Manzanares, Javier-
dc.contributor.authorSoto Nieto, Almudena-
dc.contributor.otherDepartamento de Filología Inglesaes
dc.date.accessioned2023-01-20T07:58:01Z-
dc.date.available2023-01-20T07:58:01Z-
dc.date.created2011-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/127603-
dc.description.abstractEsta tesis estudia los sentidos polisémicos que los términos básicos de color en inglés y en español son capaces de activar. La investigación se lleva a cabo atendiendo, por una parte, al marco teórico que ofrece la semántica léxica cognitiva y, por otra, aplicando una metodología basada en corpus que nos permite acceder a datos de uso lingüístico real (usage-based events) lo que le otorga al trabajo un carácter empírico. El análisis deja una serie de conclusiones que afectan a las palabras de color en inglés y en español, en particular, y al fenómeno de la polisemia, en general, así como también a algunos asuntos relacionados con la Teoría Conceptual de la Metáfora y la Metonimia (TCMM). En primer lugar, el estudio nos permite considerar que los términos cromáticos en inglés y en español son unidades polisémicas y, por lo tanto, siguiendo la semántica cognitiva, constituyen categorías conceptuales radiales de sentidos distintos que están relacionados entre sí, siendo algunos de ellos más prototípicos o centrales y mejores ejemplos de la categoría, y otros más periféricos, de manera que exhiben efectos de tipicidad (typicality effects) (Lakoff 1987). Desde el sentido considerado prototípico que ocupa un lugar central en la categoría, la conexión entre las diversas extensiones semánticas de carácter convencional tiene lugar gracias a procesos o estrategias cognitivas generales como son la metonimia y la metáfora, lo que provoca la obtención de una red conceptual de sentidos interrelacionados. La metonimia y la metáfora se presentan, por tanto, como los fenómenos responsables de motivar los diferentes sentidos polisémicos y de establecer los lazos de unión entre sentidos. La polisemia se muestra, además, como un fenómeno de carácter composicional (Ibarretxe 1999, 2003, 2004, 2006, 2008) debido a que los sentidos que activa cada término cromático no son evocados por éstos de manera aislada, sino que en este proceso intervienen, por una parte, los elementos de carácter léxico-semántico y gramatical que co—aparecen con ellos, a los que nos referimos con el término cotexto, y por otra, la información de carácter sociocultural y discursiva que aporta el contexto. En segundo lugar, el análisis de la motivación de las distintas extensiones semánticas asociadas a las palabras de color sugiere que existe un continuum que engloba desde el sentido más literal hasta los sentidos metonímicos y metafóricos expresados por estos términos y, en relación con la TCMM, que la metonimia es una estrategia cognitiva más básica que la metáfora en la conceptualización y la motivación, y que parece estar en el origen de cualquier proyección metafórica reforzando la idea de la motivación metonímica de la metáfora defendida por diversos autores (Barcelona 2000, 2002, 2003).es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent402es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murciaes
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.relation.ispartofProyecto de investigaciónes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectFilología inglesaes
dc.subjectLingüísticaes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.titleLa polisemia en los términos de color en inglés y español: un estudio basado en corpuses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
La polisemia en los términos de color en inglés y español, u.pdf2,26 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons