Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.524871

Título: Recepción española de Marcelle Tinayre: traducciones, imagen y crítica.
Otros títulos: Spanish reception of Marcelle Tinayre: translations, image and criticism.
Fecha de publicación: 2022
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Anales de Filología Francesa, Nº. 30, 2022
ISSN: 1989-4678
0213-2958
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura
Palabras clave: Recepción literaria
Traducción
España
Siglo XX
Literary reception
Translation
Spain
20th century
Réception littéraire
Traduction
Espagne
XXe siècle
Resumen: Marcelle Tinayre fue una de las novelistas francesas más famosas del primer tercio del siglo XX. Este artículo pretende trazar la presencia española de la autora, sobre todo hasta los años 30, en los tres ámbitos de la traducción, la imagen de la mujer y la escritora, y la recepción crítica. En cuanto a la traducción, destaca el papel del novelista español Vicente Blasco Ibáñez, que concedió a M. Tinayre un lugar destacado en el catálogo de su editorial, Prometeo. Tanto para la imagen como para la recepción crítica, la prensa periódica es un instrumento esencial. Los documentos reunidos, aunque no sean muy numerosos, son suficientes para trazar un retrato personal y literario de M. Tinayre.
Marcelle Tinayre was one of the most famous French novelists of the first third of the 20th century. This article aims to outline her presence in Spain, through a study of the translations of her works, the image that she projected both as a woman and a writer, and the critical reception of her literary output. As for the translations, the emphasis is put on the Spanish novelist Vicente Blasco Ibáñez, since he made her occupy a prominent place in the catalog of his publishing house, Prometeo. In regard to the study of her image and critical reception, the periodical press proves to be an essential instrument. The documents collected, even if not very numerous, certainly are sufficient enough to allow us to draw up a portrait of M. Tinayre, both from a personal and literary viewpoint.
Marcelle Tinayre a été une des plus célèbres romancières françaises du premier tiers du XXe siècle. Cet article se propose de dessiner les présences espagnoles de l’auteure, notamment jusqu’aux années 1930, et cela, dans les trois volets des traductions, de l’image aussi bien de la femme que de l’écrivaine, et de la réception critique. Du côté de la traduction l’accent est mis sur le rôle joué par le romancier espagnol Vicente Blasco Ibáñez, qui a accordé à M. Tinayre une place de choix dans le catalogue de Prometeo, sa maison d’édition. Pour l’image, comme pour la réception critique, la presse périodique s’avère un instrument incontournable. Les documents réunis, même s’ils ne sont pas très nombreux, suffisent à brosser un portrait personnel et littéraire de M. Tinayre.
Autor/es principal/es: Lafarga Maduell, Francisco
URI: http://hdl.handle.net/10201/125417
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.524871
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2022, V. 30

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
524871-Texto del artículo-1966241-1-10-20221021 (1).pdf923,74 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons