Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/12409


Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Saura Sánchez, Alfonso | - |
dc.coverage.spatial | Madrid | es |
dc.coverage.temporal | 1808 | es |
dc.date.accessioned | 2010-05-06T08:57:28Z | - |
dc.date.available | 2010-05-06T08:57:28Z | - |
dc.date.issued | 2008 | - |
dc.identifier.citation | Anales de filología francesa, N º 16, 2008, p. 205-221 | - |
dc.identifier.issn | 0213-2958 | - |
dc.identifier.issn | 1989-4678 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10201/12409 | - |
dc.description.abstract | Résumé: Le deux mai 1808, les théâtres publics de Madrid n’ouvrirent pas leurs portes. De façon symbolique, c’est toute une époque qui s’achevait dans le théâtre espagnol caractérisée par la forte présence d’un répertoire hérité du baroque, ainsi que par le désir de réformer et d’implanter un théâtre néoclassique encouragé par les illustrés avec l’aide des traductions. Dans la recherche d’une certaine objectivité, on élabore un inventaire de premières des trois dernières saisons et on en tire les traductions françaises qui sont, en fait, très nombreuses. Finalement, on cherche à savoir à quel point ces traductions ont eu de l’infl uence dans la création d’œuvres originales espagnoles. | - |
dc.description.abstract | Abstract: On May 2nd, 1808, the entrance doors of the public playhouses in Madrid remained shut. Simbolically, this closure also represented the end of a period in the Spanish dramatic scene, characterised by the crucial presence of a Baroque repertoire and the desire to introduce changes, mostly directed to the furthering of Neoclassical drama, supported by enlightened intellectuals who availed themselves of plays in translation. Aiming for objectivity, this study provides a list of premieres of the last seasons, with a view to make translations from the French stand out, in order to show that there was a considerable number of them. The ultimate aim is to discuss how far these translations of French pieces influenced the writing of new Spanish plays. | - |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 17 | es |
dc.language | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. | es |
dc.relation | Sin financiación externa a la Universidad. | - |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Teatro | es |
dc.subject | Representaciones | es |
dc.subject.other | CDU::7 Bellas artes::79 - Diversiones. Espectáculos. Cine. Teatro. Danza. Juegos.Deportes | es |
dc.title | Teatro y teatro francés traducido en el Madrid de 1808: un aproximación. | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
Aparece en las colecciones: | 2008, V. 16 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
14 Teatro y teatro frances | Alfonso Saura Sanchez | 198,25 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons