Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/12130

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorAlonso Seoane, María José-
dc.coverage.spatialEspañaes
dc.coverage.temporalSiglo 19es
dc.date.accessioned2010-05-03T10:08:31Z-
dc.date.available2010-05-03T10:08:31Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationAnales de filología francesa, N º 15, 2007, p. 5-16.-
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/12130-
dc.description.abstractRésumé: C’est à travers une lettre de protestation envoyée par Julián Anento et Basilio S. Castellanos au Correo Literario y Mercantil en juillet 1831 sur la publication de la Galería fúnebre, d’Agustín Pérez Zaragoza, et de sa réponse dans le même journal, que nous pouvons mettre en évidence l’identité commune de l’auteur original français (J.- P.- R.- Cuisin) et les différents aspects d’intérêt pour connaître la situation de la traduction en Espagne durant les dernières années du règne de Ferdinand VII, présentant ainsi un sujet concret des relations entre littérature et journalisme de l’époque.fr
dc.description.abstractAbstract: By means of a letter of protest sent by Julián Anento and Basilio S. Castilians to El Correo Literario y Mercantil in July, 1831, on the publication of Galería fúnebre by Agustín Pérez Zaragoza, and his reply in the same newspaper, one can appreciate the common identity of the original French author (J. - P. - R. - Cuisin) and different aspects of interest, in order to know the state of the art on translation in Spain in the final years of Fernando VII’s reign, particularly regarding the relationship between literature and journalism of that period.en
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent12es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationSin financiación externa a la Universidad.-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción del francés al españoles
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLiteratura españolaes
dc.subjectHistoria y críticaes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filologíaes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literaturaes
dc.titleLa "Poderosa Themis y la Galería Fúnebre": una polémica en prensa en el contexto de la traducción de colecciones de relatos en España (1830-1831)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:2007, V. 15

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
1 La Poderosa ThemisMaria Jose Alonso Seoane374,15 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons