Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/119456

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorCasanova Martinez, F.-
dc.date.accessioned2022-05-02T22:11:08Z-
dc.date.available2022-05-02T22:11:08Z-
dc.date.issued2021-11-24-
dc.identifier.citationAnales de Filología Francesa Nº 29 PÁG.: 99-119es
dc.identifier.citationhttps://revistas.um.es/analesff/article/view/452091/291741es
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/119456-
dc.description©2021. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This document is the Acepted Manuscript version of a Published Work that appeared in final form in Anales de Filología Francesa, To access the final edited and published work see https://doi.org/10.6018/analesff.481431-
dc.description.abstractTraducir las interjecciones, onomatopeyas y sonidos inarticulados se ha convertido en un reto debido a la falta de límites de cada unidad y a la relación de estas con las emociones. El objetivo principal de este artículo es el análisis contrastivo y multimodal de construcciones expresivas de alivio inglesas en su paso al francés. Para ello, se establece un corpus constituido por series de cómics estadounidenses para analizar la emoción de alivio y las propiedades verbales y visuales de cada construcción, destacando su aspecto semántico, fonético, pragmático, morfosintáctico y paralingüístico. Aunque el alivio es una emoción presente en nuestro día a día, los cómics no representan de forma proliferativa esa realidad en su constitución. Sin embargo, de las construcciones de alivio halladas la mayoría son modificadas al francés, pese a la tendencia de prevalecer el original inglés. Así, este estudio aporta claves metodológicas para traducir las construcciones expresivas de alivio.-
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent21-
dc.languagespaes
dc.relation.isreferencedbyED_IDENTRADA=1066-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/-
dc.subjectAlivioes
dc.subjectConstrucciones expresivases
dc.subjectMultimodalidades
dc.subjectTraducciónes
dc.titleEstudio contrastivo y multimodal inglés-francés de la traducción de construcciones expresivas de alivio en cómicses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:Artículos: Filología Inglesa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Estudiocon..s.pdf1,7 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons