Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/115805

Título: Propuesta de escala de creencias de autoeficacia del traductor: versión en español y en inglés.
Otros títulos: A proposal for a translator’s self-efficacy beliefs scale: Spanish and English version.
Fecha de publicación: 2022
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Tonos Digital, N. 42 (2022)
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Creencias de autoeficacia
Diseño de instrumentos de medida
Validación
Traducción
Self efficacy beliefs
Design of a scale
Validation process
Translation
Resumen: Si bien las creencias de autoeficacia del traductor o del estudiante de traducción han llamado la atención de los investigadores en la última década, resulta necesario continuar avanzando en su estudio, especialmente desde el punto de vista de la formación de traductores (Atkinson y Crezee, 2014; Way, 2009). Ahora bien, para poder estudiar qué prácticas docentes pueden favorecer el desarrollo de las creencias de autoeficacia del estudiantado durante su formación, o para identificar qué efectos puede traer consigo esta autopercepción para el aprendizaje de los estudiantes, es esencial contar con instrumentos válidos y fiables que permitan medir este constructo. Dada la especificidad de las creencias de autoeficacia con respecto a una actividad concreta, en nuestro caso, la traducción, se requieren instrumentos que permitan medir esta autopercepción a la hora de traducir. Es este el objetivo de este artículo, en el que se presenta la Escala de creencias de autoeficacia del traductor que Haro-Soler (2018a) diseñó, validó y empleó en un estudio cuasi- experimental de campo que formó parte de su investigación doctoral. No solo se presentará en este artículo la versión en español de dicho instrumento de medida, sino también la versión en inglés. Se describirá también el proceso de diseño y validación de ambas versiones de la escala y, finalmente, se contextualizará la investigación doctoral para la que se diseñó.
Although for the last decade self-efficacy beliefs to translate have been studied by several researchers, it is still necessary to perform further research on this construct, especially from the perspective of translator education (Atkinson and Crezee, 2014; Way, 2009). However, to study the teaching practices that may foster translation students’ self-efficacy beliefs or to study how these beliefs can affect students’ learning, it is necessary to use valid and reliable instruments that allow researchers to measure selfefficacy beliefs, specifically, to translate. With this general aim, this article presents the Translator’s self-efficacy beliefs scale that Haro-Soler (2018a) designed, validated and employed in a quasi-experimental field study performed as part of her doctoral dissertation. Both the Spanish and the English version of this scale are presented here, together with a description of the design and validation process followed. Moreover, the quasiexperimental study where this scale was used is described in the following pages.
Autor/es principal/es: Haro-Soler, María del Mar
URI: http://hdl.handle.net/10201/115805
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 28
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2022, N. 42

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
2939-7885-1-PB.pdf280,86 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons