Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.481671

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorVicens Pujol, Carlota-
dc.date.accessioned2021-12-03T08:00:48Z-
dc.date.available2021-12-03T08:00:48Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationAnales de filología francesa, Nº. 29, 2021es
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/114703-
dc.description.abstractLe présent travail entend analyser la citation littéraire insérée dans ce que nous appellerons les Guides de voyage QR. Plus précisément, nous verrons quels textes, de quels écrivains français (Camus ou Bernanos parmi d’autres) ont été choisis pour faire partie de l’application “WoW Mallorca Literaria”, lancée en 2016 par le Consell Insular de Mallorca avec la prétention de faire connaître le patrimoine littéraire de l’île. Après une analyse des particularités de ce moderne guide de voyage littéraire, nous essaierons de répondre à quelques questions concernant l’altérité et l’interculturalité: Quelle image de l’autre et de soi-même ces citations offrent-elles? Est-ce qu’elles contribuent à créer une relation nouvelle de l’homme avec l’espace insulaire? Sommes-nous dans le domaine du culturel, de l’interculturel, à la frontière des deux? Diverses études sur l’interculturalité et l’intertextualité, ainsi que sur les affordances langagières constitueront la base de notre travail.es
dc.description.abstractThe present work analyzes the literary quotations inserted in what we call the QR Travel Guides. More precisely, we will see which texts of French writers (Camus or Bernanos, among others) were chosen to be part of the application “WoW Mallorca Literaria”, launched in 2016 by the Consell Insular de Mallorca with the aim of promoting the island’s literary heritage. After an analysis of the peculiarities of this modern literary travel guides, we will try to answer some questions concerning otherness and interculturality: What image of the “other” and of “oneself” do these quotes offer? Do they help to create a new human relationship with the island space? Are we in the field of culture, of interculturality, or are we on the border between both fields? Several studies on interculturality and intertextuality, as well as on language affordances, will form the basis of our paper.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent18es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicacioneses
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLittérature de voyagees
dc.subjectInterculturalitées
dc.subjectIntertextualitées
dc.subjectWoW Mallorca Literariaes
dc.subjectTravel literaturees
dc.subjectInterculturalityes
dc.subjectIntertextualityes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literaturaes
dc.titleLiteratura francesa de viajes y códigos QR. Espacios culturales, espacios interculturales.es
dc.title.alternativeFrench travel literature and QR codes. Cultural spaces, intercultural spaces.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6018/analesff.481671-
Aparece en las colecciones:2021, V. 29

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
481671-Texto del artículo-1772741-1-10-20211122.pdf2,02 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons