Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/analesff.482001
Twittear
Título: | L’arabe marocain au contact du français sur les réseaux sociaux numériques diasporiques: quand deux langues se rivalisent. |
Otros títulos: | Moroccan Arabic in contact with French on diasporic digital social networks: when two languages compete. |
Fecha de publicación: | 2021 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
Cita bibliográfica: | Anales de filología francesa, Nº. 29, 2021 |
ISSN: | 1989-4678 0213-2958 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Digital social networks Moroccan diaspora online Bilingual language practices Matrix language Redes sociales digitales Diáspora marroquí en línea Prácticas lingüísticas bilingües Lengua matriz |
Resumen: | The aim of this article is to focus on the language practices of the Moroccan diaspora in
contact situations on digital social networks.
Indeed, the members of this online community,
in their written language interactions on these
digital universes, show a remarkable creativity
when they mix Moroccan Arabic and French;
They use specific typographical marks and
change the matrix language from one statement
to another. Moreover, these bilingual language
practices are the product of a crossbreeding between these practices in their oral form and the
technology that has given them a written form.
Therefore, the data of our study will be not only
the language elements, i.e. the statements, but
also the composite elements that cross cultural,
identity, social and technological aspects. El objetivo de este artículo es examinar las prácticas lingüísticas de la diáspora marroquí en situaciones de contacto en las redes sociales digitales. De hecho, los miembros de esta comunidad en línea, en sus interacciones lingüísticas escritas en estos universos digitales, muestran una notable creatividad cuando mezclan el árabe marroquí y el francés; Utilizan marcas tipográficas específicas y cambian el lenguaje de la matriz de una declaración a otra. Además, estas prácticas lingüísticas bilingües son el producto de una fertilización cruzada entre estas prácticas en su forma oral y la tecnología que les ha dado una forma escrita. Por tanto, los datos de nuestro estudio no serán sólo los elementos lingüísticos, es decir, los enunciados, sino también los elementos compuestos que atraviesan aspectos culturales, identitarios, sociales y tecnológicos. |
Autor/es principal/es: | El Baroudi, Mourad |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/114594 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/analesff.482001 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 22 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
Aparece en las colecciones: | 2021, V. 29 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
482001-Texto del artículo-1769691-1-10-20211118.pdf | 2,81 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons