Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.482001

Título: L’arabe marocain au contact du français sur les réseaux sociaux numériques diasporiques: quand deux langues se rivalisent.
Otros títulos: Moroccan Arabic in contact with French on diasporic digital social networks: when two languages compete.
Fecha de publicación: 2021
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Anales de filología francesa, Nº. 29, 2021
ISSN: 1989-4678
0213-2958
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Digital social networks
Moroccan diaspora online
Bilingual language practices
Matrix language
Redes sociales digitales
Diáspora marroquí en línea
Prácticas lingüísticas bilingües
Lengua matriz
Resumen: The aim of this article is to focus on the language practices of the Moroccan diaspora in contact situations on digital social networks. Indeed, the members of this online community, in their written language interactions on these digital universes, show a remarkable creativity when they mix Moroccan Arabic and French; They use specific typographical marks and change the matrix language from one statement to another. Moreover, these bilingual language practices are the product of a crossbreeding between these practices in their oral form and the technology that has given them a written form. Therefore, the data of our study will be not only the language elements, i.e. the statements, but also the composite elements that cross cultural, identity, social and technological aspects.
El objetivo de este artículo es examinar las prácticas lingüísticas de la diáspora marroquí en situaciones de contacto en las redes sociales digitales. De hecho, los miembros de esta comunidad en línea, en sus interacciones lingüísticas escritas en estos universos digitales, muestran una notable creatividad cuando mezclan el árabe marroquí y el francés; Utilizan marcas tipográficas específicas y cambian el lenguaje de la matriz de una declaración a otra. Además, estas prácticas lingüísticas bilingües son el producto de una fertilización cruzada entre estas prácticas en su forma oral y la tecnología que les ha dado una forma escrita. Por tanto, los datos de nuestro estudio no serán sólo los elementos lingüísticos, es decir, los enunciados, sino también los elementos compuestos que atraviesan aspectos culturales, identitarios, sociales y tecnológicos.
Autor/es principal/es: El Baroudi, Mourad
URI: http://hdl.handle.net/10201/114594
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.482001
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 22
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2021, V. 29

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
482001-Texto del artículo-1769691-1-10-20211118.pdf2,81 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons