Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.465941

Título: TradAction: un proyecto colaborativo de Aprendizaje Servicio gestionado con Padlet.
Otros títulos: TradAction: a Service-learning project managed by Padlet.
Fecha de publicación: 2021
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Anales de filología francesa, Nº. 29, 2021
ISSN: 1989-4678
0213-2958
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
CDU::3 - Ciencias sociales::37 - Educación. Enseñanza. Formación. Tiempo libre
Palabras clave: Hybrid learning
ICT
Collaborative
Learning service
Padlet
Apprentissage hybride
TIC
Collaboratif
Apprentissage par le service
Resumen: The current situation of the globalized society makes us consider new educational paradigms, a necessary innovation in the processes, instruments and objectives of education. That latter point is the basis of the theories on LearningService, the “what for” approach, finding an answer in initiatives that improve the social environment close to the student. The application of curricular knowledge to solve social problems is a great motivation for students, teachers and partners of the TradAction project of solidarity translation. It combines, as we will analyse in this article, all the characteristics of hybrid learning: asynchronous and synchronous, formal and informal, individual and collaborative, theoretical and practical. Padlet is proposed, due to its exchange possibilities, as a management tool for this project based on cooperation
Les circonstances actuelles de la société mondialisée nous font envisager de nouveaux paradigmes éducatifs, une innovation nécessaire dans les processus, les instruments et les objectifs de l’éducation. Ce dernier point est la base des théories sur l’Apprentissage par le Service (ApS), l’approche du “pour quoi faire”, qui trouve sa réponse dans des initiatives qui améliorent l’environnement social, plus ou moins proche de l’étudiant. L’utilisation des connaissances académiques pour résoudre des problèmes sociaux est une grande motivation pour les étudiants, les enseignants et les partenaires du projet TradAction de traduction solidaire. Il combine, comme nous l’analyserons dans cet article, tous les éléments présents dans l’apprentissage hybride: asynchrone et synchrone, formel et informel, individuel et collaboratif, théorique et pratique. Padlet est proposé, en raison de ses possibilités d’échange, comme outil de gestion de ce projet basé sur la coopération.
Autor/es principal/es: Cusácovich Torres, Ainhoa
URI: http://hdl.handle.net/10201/114589
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.465941
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2021, V. 29

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
465941-Texto del artículo-1769581-1-10-20211118.pdf1,05 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons