Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/analesff.465941
Twittear
Título: | TradAction: un proyecto colaborativo de Aprendizaje Servicio gestionado con Padlet. |
Otros títulos: | TradAction: a Service-learning project managed by Padlet. |
Fecha de publicación: | 2021 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
Cita bibliográfica: | Anales de filología francesa, Nº. 29, 2021 |
ISSN: | 1989-4678 0213-2958 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas CDU::3 - Ciencias sociales::37 - Educación. Enseñanza. Formación. Tiempo libre |
Palabras clave: | Hybrid learning ICT Collaborative Learning service Padlet Apprentissage hybride TIC Collaboratif Apprentissage par le service |
Resumen: | The current situation of the globalized society
makes us consider new educational paradigms,
a necessary innovation in the processes, instruments and objectives of education. That latter
point is the basis of the theories on LearningService, the “what for” approach, finding an answer in initiatives that improve the social environment close to the student. The application of
curricular knowledge to solve social problems
is a great motivation for students, teachers and
partners of the TradAction project of solidarity translation. It combines, as we will analyse
in this article, all the characteristics of hybrid
learning: asynchronous and synchronous, formal and informal, individual and collaborative,
theoretical and practical. Padlet is proposed,
due to its exchange possibilities, as a management tool for this project based on cooperation Les circonstances actuelles de la société mondialisée nous font envisager de nouveaux paradigmes éducatifs, une innovation nécessaire dans les processus, les instruments et les objectifs de l’éducation. Ce dernier point est la base des théories sur l’Apprentissage par le Service (ApS), l’approche du “pour quoi faire”, qui trouve sa réponse dans des initiatives qui améliorent l’environnement social, plus ou moins proche de l’étudiant. L’utilisation des connaissances académiques pour résoudre des problèmes sociaux est une grande motivation pour les étudiants, les enseignants et les partenaires du projet TradAction de traduction solidaire. Il combine, comme nous l’analyserons dans cet article, tous les éléments présents dans l’apprentissage hybride: asynchrone et synchrone, formel et informel, individuel et collaboratif, théorique et pratique. Padlet est proposé, en raison de ses possibilités d’échange, comme outil de gestion de ce projet basé sur la coopération. |
Autor/es principal/es: | Cusácovich Torres, Ainhoa |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/114589 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/analesff.465941 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 18 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
Aparece en las colecciones: | 2021, V. 29 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
465941-Texto del artículo-1769581-1-10-20211118.pdf | 1,05 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons