Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/114307

Título: La ricezione del Don Quijote nella cultura siciliana dal settecento ai siorni nostri
Otros títulos: La recepción del Quijote en la cultura siciliana desde el siglo XVIII hasta nuestros días
Fecha de publicación: 24-nov-2021
Fecha de defensa / creación: 23-nov-2021
Editorial: Universidad de Murcia
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Filología
Filología española
Literatura española
Resumen: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha puede considerarse patrimonio de la Humanidad por ser una obra sin tiempo y sin lugar. En efecto, a partir de 1605, fecha de publicación de su primera parte, su éxito ha sido extraordinario y se ha mantenido a lo largo de los siglos expresándose sea a través de traducciones a casi todos los idiomas del mundo, sea a través de continuaciones, reflexiones críticas, reelaboraciones y adaptaciones al teatro, al cine, a la danza, a la música, a las artes plásticas… OBJETIVOS Teniendo en cuenta la vitalidad artística alrededor del Quijote, mi objetivo ha sido investigar los escritores y artistas sicilianos cuyas producciones se hayan inspirado en la obra maestra de Cervantes, para comprobar si existe una particular afinidad entre ésta y la cultura, la forma de pensar y la visión de la vida de los sicilianos. Mi propósito ha sido también el de ofrecer una visión actualizada (detallada y de conjunto al mismo tiempo) de la producción literaria y artística que la relación Sicilia-Quijote ha generado, para dar testimonio de su variedad y, sobre todo, de su alta calidad. METODOLOGÍA Según el tipo de obra que caso por caso he tomado en consideración he utilizado diferentes métodos de análisis, que van desde la comparación lexica y semántica con el Quijote de Cervantes o con el de Meli (que en Sicilia es un punto de referencia importante), hasta los comentarios críticos a ensayos, novelas, cuentos, etcétera, que tienen alguna relación con la obra cervantina o la meliana. Además, he intentado poner de relieve cómo la recepción del Quijote se ha actualizado y contextualizado en Sicilia. Siempre y cuando ha sido posible, he buscado testimonios directos de la recepción cervantina en Sicilia a través de entrevistas con autores y exponentes de relieve de la cultura de la isla. RESULTADOS Una de las primeras obras de recepción del Quijote a nivel europeo es el poema en lengua siciliana Don Chisciotti e Sanciu Panza de Giovanni Meli, publicado en Palermo en 1787 y, sucesivamente, en versión definitiva en 1814. La obra (que, a diferencia de la de Cervantes y a la luz de las ideas ilustradas, tiene un propósito social), aunque escrita, ha entrado en el repertorio de las narraciones orales de tradición popular: por esa razón en muchos casos ha sido el nexo entre el hidalgo manchego y los sicilianos. Prueba de esto son la novela histórica de Camilleri Il re di Girgenti, así como el ensayo de Consolino Don Chisciotte reincarnato o la comedia musical Don Chisciotto di Girgenti de Cucchiara. Sobre el Quijote de Cervantes, además, han expresado sus reflexiones críticas algunos de los grandes escritores sicilianos: de Pirandello a Sciascia, de Cónsolo a Borgese, de Alajmo a Buttitta, mientras otros, como Bufalino, Bonaviri o Garigliano se han inspirado en el hidalgo manchego para sus cuentos, novelas o comedias. También en campo artístico la recepción de la novela cervantina en Sicilia ha dejado muchas huellas: en la ópera dei pupi y en el cunto de Cuticchio, en el teatro de Bálsamo, en el cine de Franchi e Ingrassia, en la música de Archinuè, así como en las artes plásticas y visuales. Dignas de mención son, entre muchas, las obras de Canzoneri, Vesco, Caruso, Fiume, Morici, Guccione, sin olvidar las fotografías de Scianna. A la estrecha relación Sicilia-España corresponde la de la isla con Miguel de Cervantes, ya que él permaneció en Messina antes y después de Lepanto y conoció varios lugares de Sicilia; dentro del Quijote, no cabe duda, quedan huellas de aquella experiencia. A la luz de todo eso, y en particular de la cantidad y de la alta calidad de las obras de recepción de la novela cervantina en Sicilia, la investigación ha demostrado cómo el Quijote ha tenido y sigue teniendo una acogida privilegiada en Sicilia y cómo se ha aclimatado a la isla, incluso en el ámbito de la lengua siciliana y en el de sus tradiciones populares. Sicilia es la isla de don Quijote.
The ingenious hidalgo don Quixote de la Mancha can be considered a World Heritage because it is a work without time and without place. In fact, since 1605, the date of publication of its first part, its success has been extraordinary and has been maintained over the centuries, expressing itself either through translations into almost all the languages of the world, or through continuations, critical reflections, reworkings and adaptations to the theatre, cinema, dance, music, plastic arts... OBJECTIVES Taking into account the artistic vitality around Don Quixote, my goal has been to investigate Sicilian writers and artists whose productions have been inspired by Cervantes' masterpiece, to see if there is a particular affinity between it and the culture, the way of thinking and the vision of life of Sicilians. Moreover, my purpose has been to offer an updated view (detailed and overall at the same time) of the literary and artistic production that the Sicilia-Don Quixote relationship has generated, to testify to its variety and, above all, its high quality. METHODOLOGY Depending on the type of work that case by case I have taken into consideration I have used different methods of analysis, ranging from lexical and semantic comparison with Cervantes' Don Quixote or with Meli's (which in Sicily is an important point of reference), to critical comments on essays, novels, short stories, etc., that have some relation to the Cervantine or Melian work. I have also tried to highlight how the reception of Don Quixote has been updated and contextualized in Sicily. Whenever possible, I have sought direct testimonies of the Cervantine reception in Sicily through interviews with authors and prominent exponents of the island's culture. RESULTS One of the first works of reception of Don Quixote at European level is the Sicilian poem Don Chisciotti e Sanciu Panza by Giovanni Meli, published in Palermo in 1787 and, successively, in definitive version, in 1814. The work (that, unlike that of Cervantes and in the wake of the enlightened ideas, has a social purpose), although written, has entered into the repertoire of oral narratives of popular tradition: for this reason in many cases it has been the link between the Manchego hidalgo and the Sicilians. Proof of this are Camilleri's historical novel Il re di Girgenti, as well as Consolino's essay Don Chisciotte reincarnato or Cucchiara’s musical comedy Don Chisciotto di Girgenti. On Cervantes' Don Quixote, in addition, some of the great Sicilian writers have expressed their critical reflections: from Pirandello to Sciascia, from Consolo to Borgese, from Alajmo to Buttitta, while others, such as Bufalino, Bonaviri or Garigliano have been inspired by don Quixote for their stories, novels or comedies. Moreover, in the artistic field the reception of the Cervantine novel in Sicily has left many traces: in Cuticchio’s opera dei pupi and cunto, in Balsamo’s theatre, in Franchi and Ingrassia’s cinema, in Archinuè’s music, as well as in the plastic and visual arts. Worthy of mention are, among many, the works of Canzoneri, Vesco, Caruso, Fiume, Morici, Guccione, without forgetting the photographs of Scianna. To the close relationship Sicily-Spain corresponds that of the island with Miguel de Cervantes, since he remained in Messina before and after Lepanto and knew several places of Sicily; inside Don Quixote, there is no doubt, there are traces of that experience. In view of the above, and in particular of the quantity and high quality of the works of reception of the Cervantine novel in Sicily, the research has shown how Don Quixote has had, and continues to have, a privileged reception in Sicily and how it has been acclimatized in the island, even in the field of the Sicilian language and in that of its popular traditions. Sicily is don Quixote’s island.
Autor/es principal/es: Macaluso, Sarina
Director/es: Hernández González, María Belén
Facultad/Departamentos/Servicios: Escuela Internacional de Doctorado
Publicado en: Proyecto de investigación:
URI: http://hdl.handle.net/10201/114307
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Número páginas / Extensión: 660
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Matería temporal: Siglo XVIII-Siglo XIX
Matería geográfica: Sicilia
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Tesis doctoral - Sarina Macaluso.pdf121,89 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons