Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/113949

Título: El análisis de errores en la expresión escrita en aprendientes italófonos de bachillerato (nivel b1)
Fecha de publicación: 12-nov-2021
Fecha de defensa / creación: 8-nov-2021
Editorial: Universidad de Murcia
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Lingüística aplicada
Lenguas modernas
Enseñanza
Resumen: Objetivos de la investigación Nuestro estudio se focaliza en el análisis de los errores en la expresión escrita. Dichos errores, por supuesto nos permiten controlar el proceso de aprendizaje desde el punto de vista de quien aprende y enseña. ¿Qué es lo que queremos conseguir con este estudio empírico? 1. Saber cómo se expresan nuestros alumnos, tras años de estudio del español. 2. Conocer cómo escriben nuestros alumnos que han alcanzado un nivel B1, detectando cuáles errores siguen persistiendo e intentar explicar el porqué, apoyándonos en las teorías estudiadas hasta ahora. Metodología de la investigación Nuestra idea ha sido combinar varios planteamientos metodológicos adaptados a los objetivos específicos de nuestro trabajo. Tras esta reflexión hemos optado en proponer una nuestra clasificación siguiendo y combinando las distintas clasificaciones propuestas por Sonsoles Fernández, Santos Gargallo y Vázquez. Vamos a analizar cada grupo de examen por los dos cursos 4º H y 4º N, siguiendo un orden cronólogico por un total de 12 exámenes, teniendo en cuenta el léxico, la grafía, la sintaxis y la morfología. Por cada tipología vamos a señalar el error detectado, qué tipo de error, cómo lo ha escrito el alumno y cuántas veces se repite el mismo para poder contabilizarlo con el fin de crear nuestros gráficos. Asimismo daremos las explicaciones del tipo de error que hemos encontrado. Conclusiones Partiendo de las evidencias que nos han proporcionado los datos presentados en relación con las pruebas escritas realizadas a los cursos 4º H y 4º N y a partir de su comparación con los estudios de Barbasán, Fernández, Kovács, Paolini, Sánchez Iglesias y otros estudiosos de análisis contrastivo entre italiano y español, se pueden presentar conclusiones respecto de las tendencias observadas en los estadios intermedios, que son las siguientes:  predominan las estrategias interlinguales;  persisten las estrategias de la etapa anterior, como la de recurrir a la lengua madre;  los errores aumentan donde en las producciones “libres”, disminuyen donde “controlan” o “conocen” el tema como en los casos de exámenes de literatura, dado que el filtro afectivo no es tan alto como en las otras pruebas donde se encontraban frente a textos desconocidos. Una vez examinados los datos de nuestro corpus de datos, podemos observar, por lo que se refiere a la sintaxis, que seguramente una de las primeras causas de errores es la interferencia de la LM y de la traducción que hace nuestro alumnado de la frase del italiano al español. Las estrategias a las cuales los alumnos recurren radican bien en la estrategia de la diferencia, apoyándose en algunas ocasiones en su conocimiento de otros idiomas estudiados, como el inglés o el francés, o bien, asimismo, en la interferencia, según hemos subrayado al principio. Nuestra investigación corrobora la línea de estudios sobre los errores morfológicos de los aprendientes italianos de español identificando en la interferencia de la LM y la hipergeneralización de la LE. En la morforlogía nominal detectamos la transferencia del género y número de la LM o de la LE en los sustantivos y adjetivos. En cambio, en la morfología verbal podemos afirmar que nos encontramos frente a casos de errores intralinguales con selección falsa de formas y desinencias verbales y los de generalización falsa de reglas. Finalmente, puede señalarse que los errores de nuestro alumnado en este nivel B1 consolidado, corren el riesgo de fosilizarse si no llevamos a cabo intervenciones didácticas ad hoc, aunque algunos se demuestran bastante arraigadas. Las propuestas didácticas pueden variar de meros ejercicios de gramática a actividades interactivas o actividades de tipo comunicativo para trabajar los aspectos que crean mayores dificultades.
Research objectives The study focuses on the analysis of errors in the written language. The study of which allows to control the learning process from the learner and the teacher’s perspective. What do we want to achieve with this empirical study? 1. Find out how our students express themselves after years studying Spanish. 2. Find out how our B1 level students write, detect which errors persist in their writing and explain why. All of which, based on the theories studied so far. Research methodology Our idea was to combine several methodological approaches adapted to the specific objectives of our work. After this initial reflection, we chose to present our own taxonomy following and combining the different classifications proposed by Sonsoles Fernández, Santos Gargallo and Vázquez. We will analyze two groups of exams of students from sections H and N of the 4th year of the Italian Upper-Secondary School. We will follow a chronological order for a total of 12 exams, considering vocabulary, spelling, syntax and morphology. For each type we will indicate the error detected, the type of error, how the student has written it and how many times it repeats. This will allow to count and create our graphs. We will also give explanations on the type of error we have found. Conclusions Based on the evidence provided by the data collected throughout the written tests given to students from sections H and N of the 4th year of the Italian Upper-Secondary School, and by comparing them with the studies of Barbasán, Fernández, Kovács, Paolini, Sánchez Iglesias and other scholars of contrastive analysis between Italian and Spanish language, the following conclusions can be drawn regarding the tendencies observed in the intermediate stages: - Interlingual strategies predominate. - The strategies of the previous stage persist, such as resorting to their mother tongue. - Errors increase in the writing section and decrease where they "control" or "know" the subject (i.e. literature tests), since the affective filter is not as high as in the other tests where they were faced with unfamiliar text. Once we have examined the data, we can observe, as far as the syntax is concerned, that certainly one of the first causes of error is the interference of the students’ MT and the fact they tend to translate their sentences from Italian to Spanish when writing. The strategies to which the students resort lie either in the strategy of difference -sometimes relying on their knowledge of other languages studied (i.e. English or French)- or on interference, as underlined at the beginning. Our research corroborates the line of studies on the morphological errors of Italian learners of Spanish by identifying MT interference and FL hyper-generalization. In nominal morphology we detect the transfer of gender and number from the MT or from the FL in nouns and adjectives. On the other hand, in verbal morphology we can affirm that we are faced with cases of intralingual errors: incorrect verbal forms and desinences and/or incorrect generalization of rules. Finally, it can be noted that our consolidated B1 students’ risk for their errors to fossilize -or become a habit- if we do not carry out ad hoc didactic interventions. The didactic proposals can vary from simple grammar exercises to interactive activities or communicative activities, in order to work on those aspects that cause the greatest difficulties.
Autor/es principal/es: San Pedro, Jorgelina Emilse
Director/es: Sánchez Martín, Francisco Javier
Facultad/Departamentos/Servicios: Escuela Internacional de Doctorado
Forma parte de: Proyecto de investigación:
URI: http://hdl.handle.net/10201/113949
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Número páginas / Extensión: 884
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Tesis Doctoral - Jorgelina Emilse San Pedro1.pdf77,31 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons