Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/105726

Título: Estudio de la traducción del alemán al español del relato "In der Strafkolonie" de Franz Kafka.
Otros títulos: Study of the translation from German into Spanish of the tale "In der Strafkolonie" by Franz Kafka.
Fecha de publicación: 2021
Editorial: Universidad de Murcia, EDITUM
Cita bibliográfica: Tonos Digital, N. 40 (2021)
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filología
Palabras clave: Alemán
Contrastivo
Kafka
Strafkolonie
Traducción literaria
Contrastive
German
Literary translation
Resumen: El siguiente trabajo representa un análisis de la traducción del relato In der Strafkolonie (En la colonia penitenciaria) de Franz Kafka. Esta obra ha sido elegida a causa de su importancia dentro de la producción literaria de este autor y debido a su gran calidad artística y sugestiva. Su relevancia es equiparable a la de composiciones más conocidas de Kafka, como Das Schloss ("El castillo"), Der Prozess ("El proceso") o Die Verwandlung ("La transformación"), por lo que su indagación literaria proporciona conclusiones valiosas desde el punto de vista de la filología y la traducción. En este estudio se han comparado diversos extractos del relato original (redactados en alemán) con fragmentos traducidos al español que representan muestras relevantes para comprender la complejidad de la transferencia de las obras de Kafka entre el alemán y el español. Para ello, se han utilizado dos textos meta (el primero traducido por José Rafael Hernández Arias y publicado por Valdemar y el segundo redactado por Ángeles Camargo y editado por Cátedra) que se han observado por medio de un método de contrastación de traducciones diseñado específicamente para este trabajo, basado en las teorías del campo de los Estudios descriptivos de traducción. Este trabajo presenta resultados provechosos para comprender las estrategias de traducción que se pueden aplicar para obtener una narración meta funcional en el entorno hispanohablante a partir de un escrito redactado en alemán y diseñar tácticas para crear nuevas obras efectivas desde una perspectiva artística a través de la traducción.
This paper represents an analysis of the translation of the tale In der Strafkolonie ("In the Penal Colony") by Franz Kafka. This work has been chosen due to its importance within this author's literary production and its high artistic and suggestive quality. It is comparable in relevance to well-known Kafka's compositions, such as Das Schloss ("The Castle"), Der Prozess ("The Trial") or Die Verwandlung ("The Transformation"), and this is why its literary exploration provides fruitful results from the point of view of philology and translation. In this study, different excerpts from the original tale (written in German) with fragments translated into Spanish that represent meaningful samples to understand the complexity of the transference of Kafka's works between German and Spanish have been compared. In order to do so, two target texts have been used (the first one translated by José Rafael Hernández Arias and published by Valdemar and the second one composed by Ángeles Camargo and edited by Cátedra) and have been observed by means of a contrastive translation method designed specifically for this paper, based on theories pertaining to the field of Descriptive Translation Studies. This work presents beneficial results to understand the translation strategies that can be applied to obtain a functional target narrative in the Spanishspeaking environment from a text written in German and to design tactics to create new works through translation that are effective from an artistic perspective.
Autor/es principal/es: Szymyślik, Robert
URI: http://hdl.handle.net/10201/105726
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2021, N. 40

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
peri-9-szymyslik_estudio.pdf257,34 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons