Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/105622


Título: | ¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia |
Otros títulos: | Does foreignization invade the translation system or does domestication invade the source text? A new approach to the debate and its application in the context of children's and adolescent literature |
Fecha de publicación: | 2021 |
Editorial: | Universidad de Murcia, EDITUM |
Cita bibliográfica: | Tonos Digital, N. 40 (2021) |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura |
Palabras clave: | Traducción de la literatura para infancia y la adolescencia (LIA) Opciones metodológicas de traducción Propuesta terminológica y conceptual Traducción invasiva Traducción no invasiva Translation of Children’s and Adolescent Literature (CAL) Conceptual and terminological proposal Methodological options for translation Invasive translation Noninvasive translation |
Resumen: | En este trabajo, que se inscribe en el ámbito de la traducción de la
literatura para la infancia y la adolescencia (LIA), se presenta una
propuesta de naturaleza teórica, fruto de la reflexión realizada en torno a la
tradicional dicotomía traducción orientada al sistema de traducción frente a
traducción orientada al sistema origen.
De este modo, en primer lugar, se expone una breve introducción al
concepto de LIA. En segundo lugar, se realiza una revisión crítica de los
principales postulados teóricos que diferentes estudiosos aportan a la
traductología con relación a los dos extremos del continuum en el que se
activan todas las opciones metodológicas de traducción. En tercer lugar, se
revisan ambas posturas teóricas en el contexto concreto de la LIA. En cuarto y último lugar, se describe y se justifica la propuesta terminológica y
conceptual: traducción invasiva vs. traducción no invasiva.
El artículo se cierra con una síntesis analítica de las críticas
previamente realizadas a algunos de los modelos binarios precedentes, un
resumen de los argumentos en los que se fundamenta la propuesta aquí
presentada y una invitación al debate. In this paper, which lies on the scope of translation of Children’s and Adolescent Literature (CAL), I put forward a theoretical proposal derived from the reflection on the traditional dycothomy target-oriented versus source-oriented translation. Thus, I firstly present a brief introduction on the translation of CAL. Secondly, I review the major theoretical postulates of the two extremes so far discussed in Translation Studies between which the different methodological options for translation are activated. Thirdly, I analyse both theoretical approaches in the specific context of CAL. Fourthly and last, I describe and justify the conceptual and terminological proposal: invasive translation versus noninvasive translation. The paper ends with a summary of the reflections previously made on some of the preceding binary models, a synthesis of the arguments upon which the proposal is based and an invitation to participate in the debate. |
Autor/es principal/es: | Mendoza García, Inma |
Versión del editor: | http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2724/1204 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/105622 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 32 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
Aparece en las colecciones: | 2021, N. 40 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2724-7329-1-PB.pdf | 377,69 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons