Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/104761

Título: El Dictado en la enseñanza y aprendizaje de ELE de los estudiantes chinos
Otros títulos: Dictation in the teaching and learning of Spanish as a foreign language for Chinese students
Fecha de publicación: 10-mar-2021
Fecha de defensa / creación: 17-feb-2021
Editorial: Universidad de Murcia
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Lenguas
Enseñanza
Lingüística
Lingüística aplicada
ELE
Resumen: Objetivos Este trabajo se realizó con el fin de investigar y comprobar la utilidad y eficacia del dictado en el aprendizaje del español como lengua extranjera (ELE) de los estudiantes chinos, cuáles son sus actitudes hacia el dictado, cuáles son los tipos de errores que comenten los sinohablantes teniendo en cuenta su experiencia con otras lenguas y variedades lingüísticas del chino, analizar los errores producidos en el dictado y sus posibles causas tanto desde el punto de vista de la enseñanza de lenguas como de la psicolingüística. Metodología Nuestra investigación tiene una metodología mixta ya que hemos adaptado los dos métodos de acuerdo con las características de tipos de datos y objetivos de la investigación: el método cualitativo y cuantitativo. Hemos realizado un cuestionario sobre las actitudes de los estudiantes chinos de ELE hacia el dictado, dos pruebas de las competencias lingüísticas del modelo de examen DELE, con las cuales hemos clasificado el grupo control y grupo experimental e investigado la correlación entre resultados de la prueba con otro factores, y la actividad del dictado durante un semestre para comprobar la validez de esta herramienta y describir las competencias que se reflejan en el dictado mediante el análisis de errores. A estos datos debemos sumar los resultados de destrezas del examen oficial EEE-4 que los estudiantes chinos realizan para conseguir el certificado de su competencia lingüística en español. Resultados En cuanto al cuestionario sobre las actitudes de los estudiantes chinos hacia el dictado, la nota en total de los participantes está entre 23 y 66, la media es 51,93, lo que supone actitud positiva en general. En cuanto al análisis de errores, el tipo de error que más se comete es el error de sustitución tanto en el dictado de palabras (2,34 de media), como en el de de textos (0,87 de media), o de pseudopalabras (11,6 de media). Cometen muchos más errores en el dictado de las pseudopalabras que en el de palabras con respecto a la cantidad en total, siendo estos errores de omisión, de sustitución, de adición y metátesis. Durante las diez semanas de actividad de dictado, no se aprecia una tendencia general de mejora en el dictado de palabras, pseudopalabras y textos respecto a la cantidad de los errores. Sin embargo, el grupo experimental que han hecho la actividad de dictado han sacado mejores notas que el grupo de control en la evaluación de competencias lingüísticas. Conclusión El dictado puede funcionar como herramienta útil de evaluación como ejercicio útil para mejorar las competencias lingüísticas de los estudiantes chinos de ELE. Según los resultados del análisis de errores, los estudiantes cometen errores fonológicos y ortográficos en el dictado aunque la lengua española sea una lengua transparente. Se deben principalmente a la transferencia, tanto intralingüística como interlingüística y a factores psicolingüísticos. Como estos errores son repetidos y sistemáticos, llegamos a la conclusión de que existe la fosilización en el estudio por parte de los estudiantes.
Objective This study investigated and verified the usefulness and effectiveness of dictation in the learning of Spanish as a foreign language for Chinese students. We examined the participants’ attitude towards dictation and the types of errors that occurred in Chinese speakers, considering their experience in other languages and the linguistic varieties in Chinese. We also analysed the error occurred in dictation and the possible causes from the language teaching and psycholinguistics point of view. Methodology We have used mixed methodology since we have adapted the two methods according to the characteristics of data types and objectives of the research: the qualitative and quantitative method. We carried out questionnaires to examine the Chinese students’ attitude towards dictation with two tests of the linguistic competences of the DELE. The participants were classified into the control group and the experimental group to investigate the correlation between questionnaires scores and dictation activities during a semester and to validate the tool efficiency and describe the competencies reflected in the dictation through the error analysis. We also include results of another official exam: EEE-4 that Chinese students take to obtain the certificate of their linguistic competence in Spanish. Results Regarding the questionnaire about the attitudes of Chinese students towards dictation, the total score of the participants is between 23 and 66, the average is 51.93, which implies a positive attitude in general. In the analysis of errors, the most committed error type is the substitution error in both the dictation of words (2,34 on average) of texts (0,87 on average) and nonwords (11,6 on average). They make many more errors in the dictation of nonwords than texts and words in the total amount, amount of omission, substitution, addition and metathesis. During the ten weeks of dictation activity, there was no general trend of improvement in the dictation of words, nonwords and texts in the number of errors. However, the experimental group that has done the dictation activity have obtained better results than the control group in the assessment of language skills. Conclusion Dictation can function as a useful assessment tool and a useful exercise to improve the language skills of Chinese students. According to the results of the error analysis, students make phonological and spelling errors in dictation even though Spanish is a transparent language. This is mainly due to language transfer, both intra-linguistic and interlinguistic. Also, the psycholinguistic factors are essential as these errors are repeated and systematic. We conclude that there is fossilization in Chinse students.in learning of Spanish as a foreign language.
Autor/es principal/es: Wang, Xiaomin
Director/es: Madrid Cánovas, Sonia
Facultad/Departamentos/Servicios: Escuela Internacional de Doctorado
Forma parte de: Proyecto de investigación:
URI: http://hdl.handle.net/10201/104761
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Número páginas / Extensión: 492
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Tesis Doctoral Xiaomin Wang.pdf5,58 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons