Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/115805
Twittear
Título: | Propuesta de escala de creencias de autoeficacia del traductor: versión en español y en inglés. |
Otros títulos: | A proposal for a translator’s self-efficacy beliefs scale: Spanish and English version. |
Fecha de publicación: | 2022 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
Cita bibliográfica: | Tonos Digital, N. 42 (2022) |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Creencias de autoeficacia Diseño de instrumentos de medida Validación Traducción Self efficacy beliefs Design of a scale Validation process Translation |
Resumen: | Si bien las creencias de autoeficacia del traductor o del estudiante de
traducción han llamado la atención de los investigadores en la última
década, resulta necesario continuar avanzando en su estudio,
especialmente desde el punto de vista de la formación de traductores
(Atkinson y Crezee, 2014; Way, 2009). Ahora bien, para poder estudiar qué
prácticas docentes pueden favorecer el desarrollo de las creencias de
autoeficacia del estudiantado durante su formación, o para identificar qué
efectos puede traer consigo esta autopercepción para el aprendizaje de los
estudiantes, es esencial contar con instrumentos válidos y fiables que
permitan medir este constructo. Dada la especificidad de las creencias de
autoeficacia con respecto a una actividad concreta, en nuestro caso, la
traducción, se requieren instrumentos que permitan medir esta
autopercepción a la hora de traducir. Es este el objetivo de este artículo, en
el que se presenta la Escala de creencias de autoeficacia del traductor que
Haro-Soler (2018a) diseñó, validó y empleó en un estudio cuasi-
experimental de campo que formó parte de su investigación doctoral. No
solo se presentará en este artículo la versión en español de dicho
instrumento de medida, sino también la versión en inglés. Se describirá
también el proceso de diseño y validación de ambas versiones de la escala
y, finalmente, se contextualizará la investigación doctoral para la que se
diseñó. Although for the last decade self-efficacy beliefs to translate have been studied by several researchers, it is still necessary to perform further research on this construct, especially from the perspective of translator education (Atkinson and Crezee, 2014; Way, 2009). However, to study the teaching practices that may foster translation students’ self-efficacy beliefs or to study how these beliefs can affect students’ learning, it is necessary to use valid and reliable instruments that allow researchers to measure selfefficacy beliefs, specifically, to translate. With this general aim, this article presents the Translator’s self-efficacy beliefs scale that Haro-Soler (2018a) designed, validated and employed in a quasi-experimental field study performed as part of her doctoral dissertation. Both the Spanish and the English version of this scale are presented here, together with a description of the design and validation process followed. Moreover, the quasiexperimental study where this scale was used is described in the following pages. |
Autor/es principal/es: | Haro-Soler, María del Mar |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/115805 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 28 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
Aparece en las colecciones: | 2022, N. 42 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2939-7885-1-PB.pdf | 280,86 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons