Buscar por Materia Traducción

Ir a una fecha de inicio:
Mostrando resultados 1 a 20 de 140  Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
05 vol25 Espana. El verdadero sur. Edificios dorados cupulas azules en Murcia.pdf.jpg1959-Murcia desde Londres: España. El verdadero sur. Edificios dorados, cúpulas azules en Murcia
Art.12.L.de Luis vol  2.pdf.jpg1986-Poemas de August von Platen
A9 (1988) p 183-212.pdf.jpg1988-Tratado de las supersticiones / dado a luz por el reverendo señor el Maestro Martín de Arlés reconocidísimo profesor de Sagrada Teología Canónigo y Arcediano del Valle de Aybar en la Iglesia de Pamplona del Reino de Navarra
A9 (1988) p 170-182.pdf.jpg1988-Tratado notable de las artes mágicas y los maleficios de los magos / Escrito por el eximio investigador de la Ley Santa el Maestro Bernardo Basin canónigo de la Iglesia de Zaragoza que aparece ahora enmendado de muchisimos errores
205737.pdf.jpg1989-La traducción: Concepción Nucleica en la aprehensión de un segundo idioma
Art, 5 de Soren Peñalver y Vicente Cervera vol 10.pdf.jpg1992-Herman Melville (1891-1991) centenario
Art, 3  de Andrés Salom, vol 10.pdf.jpg1992-Miquel Cardell i Santandreu
Traduccion literaria, traduccion filosofica y teoria de la traduccion.pdf.jpg1993-Traducción literaria, traducción filosófica y teoría de la traducción
Art,10 de Andrés Salom, vol 11.pdf.jpg1993-Antoni Vidal Fernando
Art, 9  de Camacho Cordón y Férnandez Martín, vol 11.pdf.jpg1993-El esperanto y la creación literaria
02-Comparción entre el texto latino y el catalán de los Usatges de Barcelona.pdf.jpg1995-Comparación entre el texto latino y el catalán de los usatges de Barcelona
Las habilidades de información en un mundo....pdf.jpg1999-Las habilidades de información en un mundo electronico: la formación investigadora de los estudiantes de doctorado : Traducción
66711.pdf.jpg2000-Un catálogo pontificio del siglo VI: el "Fragmento Laurenciano"
4231.pdf.jpg2000-Sobre la traducción de las palabras tabú
La interferencia pragmática del inglés sobre el español en doblajes, telecomedias y lenguaje coloquial, una.pdf.jpg2001-La interferencia pragmática del inglés sobre el español en doblajes, telecomedias y lenguaje coloquial: una aportación al estudio del cambio lingüístico en curso
Metáfora y cultura.pdf.jpg2002-Metáfora y cultura en la traducción
3661.pdf.jpg2003-Las siete caras de la alfabetización en información en la enseñanza superior : Traduccción
3651.pdf.jpg2003-Control o caos bibliográfico: un programa para los servicios bibliográficos nacionales del siglo XXI : Traducción
Hacia una vision.pdf.jpg2004-Hacia una visión integradora de la traducción: propropuesta del modelo traductológico dinámico (MTD)
Panorama.pdf.jpg2004-Panorama de la traducción de literatura de minorías en la España de comienzos de siglo: literatura de la India, literatura árabe, literatura magrebí y literatura de países africanos