Publication: Corpus jurídico-ambiental RECICLO (it-es): el reciclaje a través del plan de acción para una economía circular.
Authors
González Vallejo, Rubén
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
https://doi.org/10.6018/ER.528711
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
For the translator, documentation becomes the main pillar of the transmission
of specialised knowledge, as it provides the immediate information required by specialists
and allows the most disparate felds of specialisation to be contemplated. In the case of the
environment, the task of compiling specifc glossaries is a diffcult one, as its lack of defnition and the different felds in which it operates make it a transdiscipline with a great social
impact. For this reason, this article presents a review of the most important considerations
regarding specialised translation and terminology, as it represents one of the most important
bases of the translation process. Subsequently, given the lack of documentary resources in
the Italian-Spanish combination in the environmental feld, we present the RECICLO legalenvironmental corpus through the textual analysis and corpus creation software Sketch Engine, based on the legislation that has regulated in recent years the Circular Economy Plan
in favour of sustainable production through the effcient use of resources. The textual corpus
that we propose aims to compile the specialised vocabulary, both environmental and legal,
in both languages, and to provide a specifc documentation support valid for translators and
interpreters who need to deepen their knowledge of the terminology related to the legalenvironmental feld of recycling in Italian and Spanish.
La documentación se convierte para el traductor en el pilar principal de la transmisión de conocimientos especializados, pues proporciona la información inmediata que exigen los especialistas y permite contemplar los campos de especialidad más disparatados. En el caso del medio ambiente, se muestra ardua la tarea de recoger glosarios específcos, pues su indefnición y los diferentes campos que revisten su acción lo convierten en una transdisciplina con un gran impacto social. Por ello, en este artículo inicialmente se presenta un repaso por las consideraciones más importantes acerca de la traducción especializada y la terminología al representar una de las bases más importantes del proceso traductor. Posteriormente, dada la falta de recursos documentales en la combinación lingüística italiano-español en el campo medioambiental, presentamos el corpus jurídico-ambiental RECICLO a través del software de análisis textual y de creación de corpus Sketch Engine, basado en la legislación que ha regulado en los últimos años el Plan de Economía Circular a favor de una producción sostenible mediante el uso efciente de los recursos. El corpus textual que proponemos tiene por objetivo recopilar el vocabulario especializado, tanto medioambiental como jurídico en ambos idiomas, y proporcionar un soporte específco de documentación válido para traductores e intérpretes que requieran profundizar la terminología relativa al campo jurídico-ambiental del reciclaje en italiano y español.
La documentación se convierte para el traductor en el pilar principal de la transmisión de conocimientos especializados, pues proporciona la información inmediata que exigen los especialistas y permite contemplar los campos de especialidad más disparatados. En el caso del medio ambiente, se muestra ardua la tarea de recoger glosarios específcos, pues su indefnición y los diferentes campos que revisten su acción lo convierten en una transdisciplina con un gran impacto social. Por ello, en este artículo inicialmente se presenta un repaso por las consideraciones más importantes acerca de la traducción especializada y la terminología al representar una de las bases más importantes del proceso traductor. Posteriormente, dada la falta de recursos documentales en la combinación lingüística italiano-español en el campo medioambiental, presentamos el corpus jurídico-ambiental RECICLO a través del software de análisis textual y de creación de corpus Sketch Engine, basado en la legislación que ha regulado en los últimos años el Plan de Economía Circular a favor de una producción sostenible mediante el uso efciente de los recursos. El corpus textual que proponemos tiene por objetivo recopilar el vocabulario especializado, tanto medioambiental como jurídico en ambos idiomas, y proporcionar un soporte específco de documentación válido para traductores e intérpretes que requieran profundizar la terminología relativa al campo jurídico-ambiental del reciclaje en italiano y español.
publication.page.subject
Citation
Estudios románicos, Vol. 32 (2023)
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/