Publication:
La traducción de la referencia sociocultural de la obra Un long dimanche de fiançailles de Sébastien Japrisot.

Loading...
Thumbnail Image
Date
2014
relationships.isAuthorOfPublication
relationships.isSecondaryAuthorOf
relationships.isDirectorOf
Authors
Cuervo Vázquez, Ana Elisabeth
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
publication.page.editor
publication.page.department
DOI
item.page.type
info:eu-repo/semantics/article
Description
Abstract
Résumé: L’article suivant abordera la complexité de la traduction du français vers l’espagnol du roman Un long dimanche de fiançailles de Sébastien Japrisot. Nous essaierons de découvrir et de résoudre les difficultés traductologiques de cette oeuvre et nous analyserons les problèmes de réception de l’oeuvre d’origine et ses résultats dans l’oeuvre traduite. Nous étudierons aussi les transvasements et les références socioculturelles présentes et nous tenterons d’extraire toutes les questions d’ordre pratique qui apparaissent dans l’ouvrage d’origine.
Abstract: The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the book Un long dimanche de fiançailles by Sébastien Japrisot. We will try to unravel the translation difficulties of this work and we will analyze the reception problems posed by the original work and its results in the translated work. Furthermore, we will study the transfers and sociocultural references in both works and we will try to draw all the practical issues found in the original work.
Citation
Cuervo Vázquez, A. E. (2014). La traducción de la referencia sociocultural de la obra Un long dimanche de fiançailles de Sébastien Japrisot. Anales de Filología Francesa, 22, 51–69. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/217551
item.page.embargo