Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/147864

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorSevilla Muñoz, Manuel-
dc.coverage.temporalsiglo XXIes
dc.date.accessioned2024-12-29T11:25:10Z-
dc.date.available2024-12-29T11:25:10Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.isbn978-3-631-91262-1-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/147864-
dc.description© 2024 El Autor.-
dc.description.abstractLas UF pueden cumplir diversas funciones en un texto literario (caracterización de personajes, por ejemplo). En esta investigación pretendemos demostrar la posibilidad de utilizar UF para recrear el ambiente en una novela histórica. También se quiere valorar en qué medida se mantiene esta función en la traducción. Para ello, hemos seleccionado la fraseología de la novela El capitán Alatriste (Pérez-Reverte y Pérez-Reverte, 1996) con elementos que la relacionen con la época en la que se desarrolla la acción. Se ha llevado a cabo un análisis hermenéutico y se ha comparado la expresión en la lengua original y en la versión inglesa para establecer en qué grado se mantiene la función contextualizadora. Se ha elegido esta novela por la cuidadosa investigación histórica y la recreación de los escenarios en los que se desarrolla la acción. En esta investigación, demostramos que la utilización de determinadas UF también contribuye a dicha recreación.es
dc.description.abstractLes UP peut remplir diverses fonctions dans un texte littéraire (caractérisation des personnages, par exemple). Dans cette recherche, nous visons à démontrer la possibilité d’utiliser les UP pour recréer l’atmosphère d’un roman historique. Nous voulons également évaluer dans quelle mesure cette fonction est maintenue dans la traduction. Pour ce faire, on sélectionnera la phraséologie du roman El capitán Alatriste (Arturo et Carlota Pérez Reverte, 1996) avec des éléments qui la rattachent à l’époque où se déroule l’action. Une analyse herméneutique sera effectuée et l’expression dans la langue originale et dans la version anglaise sera comparée afin d’établir dans quelle mesure la fonction de contextualisation est maintenue. Ce roman a été choisi en raison des recherches historiques minutieuses et de la reconstitution des décors dans lesquels se déroule l’action. Dans cette recherche, nous montrons que l’utilisation de certaines UP contribue également à cette recréation.es
dc.description.abstractPUs can fulfill various functions in a literary text (definition of characters, for example). In this research, we aim to demonstrate the possibility of using PUs to recreate the atmosphere of a historical novel. We would also like to assess the extent to which this function is maintained in the translation. To this end, we have selected the phraseology of the novel El capitán Alatriste (Arturo and Carlota Pérez Reverte, 1996) with elements related to the period in which the action takes place. A hermeneutic analysis has been carried out and the expression in the original language and in the English version has been compared in order to establish to what extent the contextualising function is maintained. This novel has been chosen because of its careful historical research and its recreation of the settings where the action takes place. In this research, we show that the use of certain UFs can also contribute to such recreation.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent22es
dc.languagespaes
dc.publisherPeter Lang-
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.relation.ispartofLas unidades fraseológicas y las paremias en la literatura. María Teresa Barbadillo de la Fuente y Manuel Martí Sánchez (coords.), p.p. 19-40-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses
dc.subjectFraseologíaes
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectNovela históricaes
dc.subjectEspañoles
dc.subjectIngléses
dc.subjectPhrasèologie-
dc.subjectTraduction-
dc.subjectFiction historique-
dc.subjectEspagnol-
dc.subjectAnglais-
dc.subjectParamiology-
dc.subjectTranslation-
dc.subjectHistorical fiction-
dc.subjectSpanish-
dc.subjectEnglish-
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literaturaes
dc.titleUF en la contextualización de novela histórica y su traducciónes
dc.title.alternativeLes UP dans la contextualisation du roman historique et sa traductiones
dc.title.alternativePUs in contextualisation of historical novel and its translationes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.embargo.termsSi-
dc.contributor.departmentTraducción e Interpretación-
Aparece en las colecciones:Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
UF en la contextualización de novela histórica y su traducción.pdf25,64 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir    Solicitar una copia


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.